Yo creo que con integrista radical te quedas corto, más bien talibán fanático de la V.O.S. Llegas a querer ver las películas de animación también subtituladas. Ya me dirás tú los matices de la actuación y la sutileza del lenguaje en un dibujo animado…
tonino, que conste que cuando se hace un personaje de animación los animadores trabajan con la voz del actor ya grabada para adaptar las expresiones… pero si a ti te gusta más la voz de florentino fernández y manel fuentes, adelante! XD
a mí lo que me repatea es que las voces de doblaje al español de banderas, pe, & companny nos ean ellos mismos. Jode la película pero a saco. Me han dicho que Vicky Cristina Barcelona, en inglés, sólo es una bazofia, y no una puta bazofia como en la versión doblada 😀
@Reykull Las películas de animación son precisamente las que salen peor paradas. En la versión espannola siempre doblan los mismos, que si el florentino, que si la paz padilla, los de cruz y raya, en fin….
Yo siempre que es posible veo las pelis, series…en VOS. Las de animación también. Uno de los problemas es la escasez de actores de doblaje. Uno ya se conoce las voces y las identifica. El porno no suelo verlo, pero lo poco que he visto estaba doblado y los jadeos y frases son muuy artificiales. No se si en VOS mejorará. Eso sí, para doblarlas podían coger a mi vecina de arriba, cómo jadea la tía, tiene un vicio (o unos amantes muy habilidosos)…
me he puesto la tira en mi blog.En cuanto al doblaje, lo peor de todo es que metan a famosetes que no tienen ni idea del oficio y se arrean una chapuza de mucho cuidado.
Pues es una lástima. Yo soy totalmente pro doblaje. En España tenemos una cantera de actores de doblaje envidiable y es una pena que no se les reconozca su trabajo.
Sobre ésa no puedo opinar, pero en las 6 primeras el doblaje era infame, salvo el de la madre superiora que le ponía la voz Carmen Sevilla
Vergüenza debería darte transigir en este caso. ¡V.O.S en el pr0n ya!
Hay que ser más tolerante.
Especialmente con el porno…
\o/ pr0n!
Yo creo que con integrista radical te quedas corto, más bien talibán fanático de la V.O.S. Llegas a querer ver las películas de animación también subtituladas. Ya me dirás tú los matices de la actuación y la sutileza del lenguaje en un dibujo animado…
tonino, que conste que cuando se hace un personaje de animación los animadores trabajan con la voz del actor ya grabada para adaptar las expresiones… pero si a ti te gusta más la voz de florentino fernández y manel fuentes, adelante! XD
a mí lo que me repatea es que las voces de doblaje al español de banderas, pe, & companny nos ean ellos mismos. Jode la película pero a saco. Me han dicho que Vicky Cristina Barcelona, en inglés, sólo es una bazofia, y no una puta bazofia como en la versión doblada 😀
¡Suecas! ¿suecas? espero que salga alfredo Landa…
@Reykull Las películas de animación son precisamente las que salen peor paradas. En la versión espannola siempre doblan los mismos, que si el florentino, que si la paz padilla, los de cruz y raya, en fin….
Dios!!!! Yo conozco gente que no ve cine en cristiano!!!! en pequeñas dosis es tolerable… pero ir siempre a ver en VOS es un truño!!!
Lo que tendría que haberle dicho, era que le va a dar «El día de la Bestia» doblada y con subtítulos en castellano 😀
va… a mi me gusta mas todo con las voces originales, hasta las animaciones las veo en ingles pero cuando no queda ni modo tengo que ver el doblaje.
Yo siempre que es posible veo las pelis, series…en VOS. Las de animación también. Uno de los problemas es la escasez de actores de doblaje. Uno ya se conoce las voces y las identifica. El porno no suelo verlo, pero lo poco que he visto estaba doblado y los jadeos y frases son muuy artificiales. No se si en VOS mejorará. Eso sí, para doblarlas podían coger a mi vecina de arriba, cómo jadea la tía, tiene un vicio (o unos amantes muy habilidosos)…
me he puesto la tira en mi blog.En cuanto al doblaje, lo peor de todo es que metan a famosetes que no tienen ni idea del oficio y se arrean una chapuza de mucho cuidado.
es entendible, ese tipo de cine es dificil de encontrar en su versión original XD Saúdos meu.
Pues es una lástima. Yo soy totalmente pro doblaje. En España tenemos una cantera de actores de doblaje envidiable y es una pena que no se les reconozca su trabajo.